1/13/2014

촌철살인 화법

http://www.kwangju.co.kr/read.php3?aid=1389538800515263087

촌철살인 화법
2014년 01월 13일(월) 00:00

문화는 달라도 동서양에는 같은 뜻의 고사성어가 많다.

2000년 전 그리스인 이솝이 지은 ‘이솝우화’와 조선 숙종 4년(1678년)에 나온 ‘순오지’에는 고양이 목에 방울을 다는 이야기가 나온다. 순오지는 홍만종이 15일만에 엮은 설화집으로, 조선시대에 이솝우화가 전해지지 않았으니 자연발생적으로 탄생한 이야기라고 보아야 한다.

‘고양이 목에 방울달기’를 영어로는 ‘Bell the cat’, 한자로는 ‘묘두현령(描頭懸鈴)’이라고 해서 실행할 수 없는 일이면 아무리 좋아도 소용없다라는 의미다.

무리중에 뛰어난 것을 일컬을때 동양에서는 군계일학(群鷄一鶴)이라고 하지만 서양에서는 ‘a triton among minnows’라고 한다. 트리톤은 그리스 신화에 나오는 상반신은 사람이고 하반신은 물고기인 신으로, 피라미속의 트리톤처럼 눈에 띈다는 뜻이다.

고사성어와 숙어를 적재적소에 사용하면 촌철살인의 의미를 전해준다.

도널드 럼스펠드는 2006년 6년만에 미국 국방장관에서 물러나면서 측근에게 ‘No one is indispensable’이란 말을 남겼다. ‘영원히 필요한 사람은 아무도 없다’는 뜻으로 동양의 ‘토사구팽(兎死狗烹)’과 같은 의미다. 끝까지 같이 하겠다던 부시 대통령이 여론에 밀려 자신을 경질한데 대한 불만의 표시였다.

며칠 전 중국 시진핑 국가주석이 사법기관 지도부가 모두 참석한 ‘중앙정법 공작회의’에서 ‘부패세력을 없애라’는 뜻으로 ‘해군지마(害群之馬)를 제거하라’고 지시했다.

해군지마는 중국 고전 ‘장자’에 나오는 고사성어다. 황제가 현명한 목동에게 나라를 잘 다스리는 방법을 묻자 목동이 “‘말(言)을 듣지 않는 말(馬)’만 없애도 말 무리 전체가 편안해진다”고 답한데서 유래했다.

해군지마가 국내 언론에는 ‘검은 양’으로 소개됐다. ‘Black sheep(검은 양)’으로 번역한 홍콩 영자신문 사우스차이나모닝포스트를 인용했기 때문이다. 검은 양은 골치덩어리, 말썽꾼이란 뜻이다.

동서양을 막론하고 직설화법보다 고사성어나 속담을 인용한 비유화법이 때론 강한 메시지를 전달하는것 같다.

/장필수 사회2팀장 bungy@kwangju.co.kr

http://www.kwangju.co.kr/read.php3?aid=1389538800515263087

No comments:

Post a Comment