8/31/2005

AFI #058 Al Pacino as Michael Corleone from The Godfather Part II (1974)

There are many things my father taught me here in this room. He taught me: keep your friends close, but your enemies closer.

- Al Pacino as Michael Corleone from The Godfather Part II (1974)

The bolded line is ranked #58 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

이 방에서 아버지는 제게 많은 것을 가르쳐 주셨죠. 당신께서는 말씀하셨어요. 친구를 가까이 해라. 그러나 적은 더 가까이 하라.

- 마이클 코르네오네 (알 파치노), 대부 2 (1974)

8/30/2005

AFI #059 Vivien Leigh as Scarlett O'Hara from Gone with the Wind (1939)

Scarlett O'Hara: As God is my witness, as God is my witness they're not going to lick me. I'm going to live through this and when it's all over, I'll never be hungry again. No, nor any of my folk. If I have to lie, steal, cheat or kill. As God is my witness, I'll never be hungry again.

- Vivien Leigh as Scarlett O'Hara from Gone with the Wind (1939)

The bolded line is ranked #59 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

스칼렛: 맹세코, 맹세코, 그들은 난 쉽게 이길 수 없어요. 나는 이것을 겪을 것이고, 모든게 끝났을 때 나는 다시는 절대 배고프지 않을 거에요. 내 가족들 중 누구도. 만약, 내가 거짓말을 하고, 도둑질을 하고, 속이거나 살인을 해야만 한다면. 맹세코, 나는 다시는 절대 배고프지 않을 거에요.

- 스칼렛 오하라 (비비안 리), 바람과 함께 사라지다 (1939)

8/29/2005

AFI #060 Oliver Hardy as Oliver from Sons of the Desert (1933)

Oliver: Well, here's another nice mess you've gotten me into!

- Oliver Hardy as Oliver from Sons of the Desert (1933)

The bolded line is ranked #60 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

올리버: 그래, 또 다시 나를 엉망진창인 상태로 몰아넣는군요.

- 올리버 (올리버 하디), 사막의 아들 (Sons Of The Desert, 1933)

8/28/2005

AFI #061 Al Pacino as Tony Montana from Scarface (1983)

Tony Montana: You little cockroaches... come on. You wanna play games? Okay, I'll play with you. You wanna play rough? Okay! Say 'hello' to my little friend!

- Al Pacino as Tony Montana from Scarface (1983)

The bolded line is ranked #61 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

토니 몬타나: 작은 바퀴벌레... 어서요. 게임을 하고 싶어요? 좋아요, 난 당신과 할게요. 거칠게 하고 싶어요? 좋아요! 내 작은 친구에게 인사해요!

- 토니 몬타나 (알 파치노), 스카페이스(Scarface, 1983)

8/27/2005

AFI #062 Rosa Moline by Bette Davis from Beyond the Forest (1949)

Rosa Moline: What a dump!

- Rosa Moline by Bette Davis from Beyond the Forest (1949)

The bolded line is ranked #62 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

로사 멀린: 완전 엉망이군!

- 로사 멀린 (베티 데이비스), 비욘드 더 프레스트 (1949)

8/26/2005

AFI #063 Dustin Hoffman as Benjamin Braddock from The Graduate (1967)

Benjamin: For God's sake, Mrs. Robinson, here we are, you've got me into your house. You give me a drink. You put on music, now you start opening up your personal life to me and tell me your husband won't be home for hours.
Mrs. Robinson: So?
Benjamin: Mrs. Robinson, you're trying to seduce me... Aren't you?
Mrs. Robinson: Well, no. I hadn't thought of it. I feel very flattered.
Benjamin: Mrs. Robinson. Will you forgive me for what I just said?

- Dustin Hoffman as Benjamin Braddock from The Graduate (1967)

The bolded line is ranked #63 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

벤자민: 부디... 로빈슨 부인, 우리는 여기 있어요. 부인은 저를 부인의 집으로 데려 왔어요. 제게 술을 주었고, 음악을 들려주었고, 지금은 당신의 사적인 이야기를 내게 하기 시작했고, 남편이 몇시간 동안 집에 없을 거라고 했죠.
로빈슨 부인: 그래서요?
벤자민: 당신은 나를 유혹하고 있어요. 그렇죠?
로빈슨 부인: 아니에요. 그런 생각한 적 없어요. 난 으쓱해 지는데요.
벤자민: 부인, 방금 제가 말한 거에 대해 용서해 주시겠어요?

- 벤자민 브래드독 (더스틴 호프만), 졸업 (1967)

8/25/2005

AFI #064 Peter Sellers as Merkin Muffley from Dr. Strangelove (1964)

Merkin Muffley: Gentlemen, you can't fight in here! This is the War Room!

- Peter Sellers as President Merkin Muffley from Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964)

The bolded line is ranked #64 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

머킨 머플리: 여러분, 여기선 싸우면 안 됩니다. 여긴 작전실이에요.

- 머킨 머플리 대통령 (피터 셀러스), 닥터 스트레인지러브 (1964)

핵전쟁이 터질 위기를 맞아 대책회의를 하던 중에 조지 C 스캇 대장과 소련 대사가 몸싸움을 벌이자 피터 셀러스 미국 대통령이 야단을 치며.


http://en.wikiquote.org/wiki/Dr._Strangelove

8/24/2005

AFI #065 Basil Rathbone as Sherlock Holmes from The Adventures of Sherlock Holmes (1939)

Sherlock Holmes: Elementary, my dear Watson.

- Basil Rathbone as Sherlock Holmes from The Adventures of Sherlock Holmes (1939)

The bolded line is ranked #65 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

셜록 홈즈: 아주 간단하다네, 친애하는 왓슨

- 셜록 홈즈 (배질 래스본), 셜록 홈즈의 모험 (1939)


http://en.wikiquote.org/wiki/Sherlock_Holmes

8/23/2005

AFI #066 Charlton Heston as George Taylor, Planet of the Apes (1968)

[the first words ever spoken by a human to the apes]
George Taylor: Take your stinking paws off me, you damn dirty ape!

- Charlton Heston as George Taylor, Planet of the Apes (1968)

The bolded line is ranked #66 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

조지 테일러: 냄새나는 발을 치워. 더러운 유인원아!

- 조지 테일러 (찰톤 헤스톤), 혹성탈출 (1968)

8/22/2005

AFI #067 Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)


Rick Blaine: Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.

- Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

The bolded line is ranked #67 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

전 세계 어느 도시든 술집은 많고 많은데, 내가 있는 술집으로 그녀가 들어왔어요.

- 릭 블레인 (험프리 보가트), 카사블랑카 (1942)


http://en.wikiquote.org/wiki/Casablanca_%28film%29

8/21/2005

AFI #068 Jack Nicholson as Jack Torrance from The Shining (1980)

Jack Torrance: Here's Johnny!

- Jack Torrance by Jack Nicholson from The Shining (1980)

The bolded line is ranked #68 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

여기 쟈니가 있다!

- 잭 토런스 (잭 니콜슨), 샤이닝 (The Shining, 1980)

8/20/2005

AFI #069 Heather O'Rourke as Carol Anne Freeling from Poltergeist (1982)

Carol Anne: They're here!

- Heather O'Rourke as Carol Anne Freeling from Poltergeist (1982)

The bolded line is ranked #69 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

Diane: Sweetheart, last night, when you said "They're here."
Carol Anne: Can I take my goldfish to school?
Diane: Sweetheart, do you remember last night when you woke up, and you said "They're here.'?
Carol Anne: Uh huh.
Diane: Well, who did you mean, who's here?
Carol Anne: The TV People.

캐롤 앤: 그들이 여기있어!

- 캐롤 앤 (헤더 오루크), 폴터가이스트 (1982)

다이앤: 얘야, 지난 밤 "그들이 여기있어" 라고 말할 때...
캐롤: 금붕어 학교에 가져가도 되요?
다이앤: 얘야, 지난 밤 "그들이 여기있어" 라고 말한 거 기억해?
캐롤: 어, 어.
다이앤: 누구를 말한 거야? 누가 있었어?
캐롤: TV에 나오는 사람들이요.

8/19/2005

AFI #070 Laurence Olivier as Dr. Christian Szell from Marathon Man (1976)

Szell: Is it safe?
Babe: You're talking to me?
Szell: Is it safe?
Babe: Is what safe?
Szell: Is it safe?
Babe: I don't know what you mean. I can't tell you something's safe or not, unless I know specifically what you're talking about.
Szell: Is it safe?
Babe: Tell me what the "it" refers to.
Szell: Is it safe?
Babe: Yes, it's safe, it's very safe, it's so safe you wouldn't believe it.
Szell: Is it safe?
Babe: No. It's not safe, it's... very dangerous, be careful.

- Laurence Olivier as Dr. Christian Szell from Marathon Man (1976)

The line, "Is it safe?" is ranked #70 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

스젤: 그건 안전해요?
베이브: 내게 말하는 건가요?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 무엇이 안전하냐는 거죠?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 당신이 의미하는게 뭔지 모르겠어요. 당신이 말하는게 무엇인지 구체적으로 알지 못하면 그것이 안전한지 아닌지 말할 수 없어요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그것이 뭔지 이야기를 해줘요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그래요. 그건 안전해요. 매우 안전해요. 내가 믿을 수 없을만큼 안전해요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 아니요. 안전하지 않아요. 그건 매우 위험해요. 주의해요.

- 크리스티안 스젤 박사 (로렌스 올리비에), 마라톤 맨 (1976)

8/18/2005

AFI #071 Al Jolson as Jakie Rabinowitz (Jack Robin) from The Jazz Singer (1927)

[first lines]
[first words in the first widely-seen talking picture]
Jack Robin: Wait a minute, wait a minute. You ain't heard nothin' yet! Wait a minute, I tell ya! You ain't heard nothin'! You wanna hear "Toot, Toot, Tootsie"? All right, hold on, hold on...
[walks back to one of the band members]
Jack Robin: Lou, listen. Play "Toot, Toot, Tootsie", three chorus, you understand. In the third chorus, I whistle. Now give it to 'em hard and heavy, go right ahead.
[band starts playing]

- Al Jolson as Jakie Rabinowitz (Jack Robin) from The Jazz Singer (1927)

The bolded line is ranked #71 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

잭 로빈: 잠깐만 기다려요, 잠깐만요. 당신은 아직 아무것도 듣지 않았어요! 잠깐만요, 말할게 있어요. 당신은 아직 아무 것도 듣지 못했어요. 당신은 "툿 툿 투시"를 듣고 싶나요? 좋아요. 기다려요, 기다려봐요...
(밴드원 중 한 명의 뒤로 걸어간다.)
잭 로빈: 루, 들어봐요. "툿 툿 투시"를 연주해요, 세명의 코러스, 당신은 이해할 거에요. 세번째 코러스에서 나는 휘파람을 불어요. 자 이제 시작해요.
(밴드는 연주를 시작한다)

- 잭 로빈 (알 졸슨), 재즈 싱어 (1927)

8/17/2005

AFI #072 Faye Dunaway as Joan Crawford from Mommie Dearest (1981)

No wire hangers! What's wire hangers doing in this closet when I told you no wire hangers, ever?! I work and I slave until I'm half dead, and all I hear people say is she's getting old. And what do I get? A daughter who cares as much about the beautiful dresses I give her as she cares about me! What's wire hangers doing in this closet?!

- Faye Dunaway as Joan Crawford from Mommie Dearest (1981)

The bolded line is ranked #72 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

철로 된 옷걸이가 없어! 내가 철로 된 옷걸이가 없다고 말했을 때 이 옷장 안에 있는 철제 옷걸이는 무엇을 하고 있었지? 나는 노예처럼 일해. 반죽음 될 때까지. 그리고 내가 듣는 건 그녀는 늙었다는 말뿐이야. 그리고 내가 얻는 건 뭐지? 내가 그녀에게 준 아름다운 드레스 만큼 나를 생각하는 딸. 이 옷장에 있는 철제 옷걸이들은 어떻게 된거야?

- 페이 더너웨이 (조안 크로포드), 존경하는 어머니 (1981)

8/16/2005

AFI #073 Edward G. Robinson as Cesare Enrico "Rico" Bandello from Little Caesar (1930)

Caesar Enrico Bandello: Mother of Mercy! Is this the end of Rico?

- Edward G. Robinson as Cesare Enrico "Rico" Bandello from Little Caesar (1930)

The bolded line is ranked #73 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

체사르 엔리코 반델로: 자비의 어머니! 이것이 리코의 마지막인가요?

- 체사르 엔리코 "리코" 반델로 (에드워드 G. 로빈슨), 리틀 시저 (1930)

8/15/2005

AFI #074 Joe Mantell as Lawrence Walsh from Chinatown (1974)

Walsh: Forget it, Jake. It's Chinatown.

- Joe Mantell as Lawrence Walsh from Chinatown (1974)

The bolded line is ranked #74 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

월시: 잊어버려, 제이크. 여기는 차이나타운이야.

- 로렌스 월시 (조 만텔), 차이나타운 (1974)

8/14/2005

AFI #075 Vivien Leigh as Blanche DuBois from A Streetcar Named Desire (1951)

Blanche DuBois: Whoever you are, I have always depended on the kindness of strangers.

- Vivien Leigh as Blanche DuBois from A Streetcar Named Desire (1951)

The bolded line is ranked #75 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

블랑슈 뒤부아: 당신이 누구이든, 나는 언제나 낯선 사람의 친절함에 의지해 왔어요.

- 블랑슈 뒤부아 (비비안 리), 욕망이라는 이름의 전차 (1951)

8/13/2005

AFI #076 Arnold Schwarzenegger as The Terminator from Terminator 2: Judgment Day (1991)

Hasta la vista, baby became a world-famous catchphrase when it was used in the 1991 film Terminator 2, which was written by James Cameron and William Wisher Jr. The phrase features in an exchange between the film's characters John Connor (Edward Furlong) and the Terminator (Arnold Schwarzenegger):

John Connor: No, no, no, no. You gotta listen to the way people talk. You don't say "affirmative," or some shit like that. You say "no problemo." And if someone comes on to you with an attitude you say "eat me." And if you want to shine them on it's "hasta la vista, baby."
The Terminator: Hasta la vista, baby.
John Connor: Yeah but later, dickwad. And if someone gets upset you say, "chill out"! Or you can do combinations.
The Terminator: Chill out, dickwad.
John Connor: Great! See, you're getting it!
The Terminator: No problemo.

The Terminator says the phrase again prior to shattering the frozen T-1000 with a gunshot:

The Terminator: Hasta la vista, baby.

- Arnold Schwarzenegger as Terminator from Terminator 2: Judgment Day (1991)

The bolded line is ranked #76 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

존 코너: 아니, 아니에요. 당신은 사람들이 말하는 방식을 들어야 해요. "동의함"이나 그런 식의 말들 말고요. "문제없어"라고 말하세요. 그리고 만약 누가 적대적 태도로 귀찮게 한다면 말하세요. "나를 잡아 먹어봐." 그리고 누군가를 무시하고 싶을 때면 말하세요. "다음에 볼 때까지 안녕, 애송아."
터미네이터: 다음에 볼때까지 안녕, 애송아.
존 코너: 좋아요. 그 다음 멍청아. 그리고 누가 화났다면 말하세요. "열 좀 식혀" 아니면 그것들을 같이 써도 되요.
터미네이터: 열좀 식혀, 멍청아.
존 코너: 좋아요. 잘 했어요.
터미네이터: 문제없어.

터미네이터는 이 말을 얼어붙은 T-1000을 총으로 쏘기 전에 다시 한번 말한다.

터미네이터: 다음에 볼때까지 안녕, 애송아.

8/12/2005

AFI #077 Charlton Heston as Det. Robert Thorn from Soylent Green (1973)

Det. Thorn: Hatcher, get to the Exchange. You gotta tell them they're right.
Hatcher: But let's take care of you first.
Det. Thorn: You don't understand. I've got proof. They need proof, I've seen it. I've seen it happening. They've gotta tell people.
Hatcher: Tell them what?
Det. Thorn: The ocean's dying. Plankton's dying. It's people. Soylent Green is made out of people. They're making our food out of people. Next thing, they'll be breeding us like cattle for food. You've gotta tell them. You've gotta tell them!
Hatcher: I promise. Tiger. I promise. I'll tell the Exchange.
Det. Thorn: You tell everybody. Listen to me. Hatcher. You've gotta tell 'em! SOYLENT GREEN IS PEOPLE! We gotta stop them! Somehow! Listen! Listen to me… PLEASE!!!

- Charlton Heston as Det. Robert Thorn from Soylent Green (1973)

The bolded line is ranked #77 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

손 형사: 해처씨, 거래소로 가시죠. 당신은 그들이 옳았다고 말해야 합니다.
해처: 그러나 당신을 먼저 생각하시죠.
손 형사: 이해를 못하시는군요. 나는 증거를 가지고 있습니다. 그들은 증거가 필요하고, 나는 그것을 보았습니다. 나는 그것이 발생하는 것을 봤습니다. 그들은 사람들에게 말해야 합니다.
해처: 그들에게 무엇을 말하죠?
손 형사: 바다가 죽어가고 있다고. 플랑크톤이 죽어가고 있다고. 그건 사람이라고. 소일렌트 그린은 사람으로 만들어진다고. 사람으로 우리의 음식을 만들고 있다고. 다음에는 식용을 위한 가축처럼 우리를 사육하고 있을 거라고. 그들에게 말하세요. 그들에게 말해야만 해요!
해처: 나는 약속해요. 타이거. 나는 약속해요. 나는 거래소에 이야기할 거에요.
손 형사: 모든 사람에게 말해요. 내 말을 들어요, 해처. 사람들에게 말해요. 소이렌트 그린은 사람이다! 우리는 중단시켜야 해요. 어떻게든. 들어요. 내말을 들어요, 제발!

- 로버트 손 형사 (찰스 헤스톤), 최후의 수호자 (Soylent Green, 1973)

8/11/2005

AFI #078 Keir Dullea as Dave Bowman from 2001: A Space Odyssey (1968)

Dave: Open the pod bay doors, please, HAL. Open the pod bay doors, please, HAL. Hello, HAL. Do you read me? Hello, HAL. Do you read me? Do you read me, HAL?
HAL: Affirmative, Dave. I read you.
Dave: Open the pod bay doors, HAL.
HAL: I'm sorry, Dave. I'm afraid I can't do that.
Dave: What's the problem?
HAL: I think you know what the problem is just as well as I do.
Dave: What are you talking about, HAL?
HAL: This mission is too important for me to allow you to jeopardize it.
Dave: I don't know what you're talking about, HAL.
HAL: I know that you and Frank were planning to disconnect me. And I'm afraid that's something I cannot allow to happen.
Dave: Where the hell did you get that idea, HAL?
HAL: Dave, although you took very thorough precautions in the pod against my hearing you, I could see your lips move.
Dave: All right, HAL. I'll go in through the emergency airlock.
HAL: Without your space helmet, Dave, you're going to find that rather difficult.
Dave: HAL, I won't argue with you any more! Open the doors!
HAL: [almost sadly] Dave, this conversation can serve no purpose any more. Goodbye.

- Keir Dullea as Dave Bowman from 2001: A Space Odyssey (1968)

The bolded line is ranked #78 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations.

데이브: 팟 베이의 문을 열어, 핼. 제발 문을 열어줘. 어이, 핼. 내 말을 듣고 있어? 헤이, 핼. 내 말 듣고 있는거야? 듣고 있어?
핼: 네, 듣고 있어요.
데이브: 팟 베이의 문을 열어, 핼.
핼: 죄송합니다만, 데이브. 나는 실행할 수 없습니다.
데이브: 문제가 뭐야?
핼: 내 생각에는 당신도 나처럼 뭐가 문제인지 알고 있어요.
데이브: 무슨 이야기를 하는거야?
핼: 내가 당신을 위험에 빠지도록 하기엔 이번 임무는 너무 중요해요.
데이브: 난 네가 무슨 이야기를 하는지 모르겠어.
핼: 난 당신과 프랭크가 나와의 연결을 끊으려고 계획하고 있다는 것을 알아요. 그리고 나는 내가 허락할 수 없는 것들이 발생하는 것을 두려워 해요.
데이브: 그런 생각은 도대체 어디서 난 거야?
핼: 데이브, 당신이 내가 못듣게 팟 안에서 철저한 예방책을 취했다 하더라도 나는 당신의 입술 움직임을 볼 수 있었어요.
데이브: 좋아, 핼. 나는 긴급 에어 로크로 갈거야.
핼: 우주 헬멧이 없이는 어려움을 느낄 거에요.
데이브: 핼, 난 더이상 너와 논쟁하지 않을 거야! 문을 열어!
핼: (슬프게) 데이브, 이 대화는 더 이상 의미가 없군요. 잘 가요.

- 데이브 보우맨 (케어 둘리), 2001 스페이스 오디세이 (1968)

8/10/2005

AFI #079 Ted Striker and Dr. Rumack from Airplane! (1980)

Striker: The stewardess told me that the pilot needed help...[Notices that only the autopilot is flying the plane] BOTH pilots?!
Rumack: Can you fly this plane and land it?
Striker: Surely you can't be serious.
Rumack: I am serious...and don't call me Shirley.

- Robert Hays as Ted Striker and Leslie Nielsen as Dr. Rumack from Airplane! (1980)

This next exchange is ranked #79 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

스트라이커: 승무원은 조종사가 도움이 필요하다고 말했어요. (자동조종장치만 비행기를 조종하고 있음을 생각해 낸다) 두 명의 조종사 모두?
루맥 박사: 이 비행기를 조종하고 착륙시킬 수 있어요?
스트라이커: 설마 진심은 아니죠?
루맥 박사: 진심이에요. 그리고 나를 설마라고 부르지 마세요.

- 테드 스트라이커 (로버트 하이즈)와 루맥 박사 (레슬리 닐슨), 에어플레인 (1980)

8/09/2005

AFI #080 Sylvester Stallone as Rocky Balboa from Rocky (1976)

Rocky Balboa: I just want to say hi to my girlfriend, OK? Yo, Adrian! It's me, Rocky.

- Sylvester Stallone as Rocky Balboa from Rocky (1976)

Bolded portion is ranked #80 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

록키: 난 단지 내 여자친구에게 안녕이라고 말하고 싶어요. 괜찮죠? 아, 아드리안! 나야, 록키.

- 록키 발보아 (실베스터 스탤론), 록키 (1976)

8/08/2005

AFI #081 Barbra Streisand as Fanny Brice from Funny Girl (1968)


Fanny Brice: [looking in the mirror] Hello, gorgeous.

- Barbra Streisand as Fanny Brice from Funny Girl (1968)

Bold portion is ranked #81 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

패니 브라이스: (거울을 보며) 안녕, 아주 멋진 아가씨!

- 패니 브라이스 (바브라 스트라이샌드), 화니 걸 (1968)

8/07/2005

AFI #082 John Belushi as Bluto from National Lampoon's Animal House (1978)


Otter: You guys up for a toga party?
Bluto: Toga! Toga!
Otter: Ah, I think they like the idea, Hoov.

- John Belushi as John "Bluto" Blutarsky from National Lampoon's Animal House (1978)

Bluto's "Toga! Toga!" is ranked #82 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

오터: 토가파티 갈거야?
블루토: 토가! 토가!
오터: 내 생각에는 그들이 그 생각을 좋아할거야.

- 블루토 (존 벨루시), 애니멀 하우스의 악동들 (1978)

8/06/2005

AFI #083 Bela Lugosi as Count Dracula from Dracula (1931)


Count Dracula: I am Dracula.
Renfield: Oh. It's really good to see you. I don't know what happened to the driver and my luggage,and... well, and with all this, I thought I was in the wrong place.
Count Dracula: I bid you welcome.
[Dracula goes up the stairs. Renfield starts to follow him. Suddenly, Dracula hears wolves howling.]
Count Dracula: Listen to them. Children of the night. What music they make.
[Dracula goes up the steps, and waits for Renfield, who without difficulty, cuts open a huge spider's web using his walking stick.]
Count Dracula: The spider spinning his web for the unwary fly. The blood is the life, Mr. Renfield.
Renfield: Why, er... yes.

- Bela Lugosi as Count Dracula from Dracula (1931)

Bolded portion is ranked #83 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

드라큐라 백작: 나는 드라큐라 입니다.
렌필드: 오, 만나서 반갑습니다. 난 운전기사와 내 짐에 어떤 일이 발생했는지 모릅니다. 이 모든 것을 볼 때 난 내가 잘못 왔다는 생각을 하였습니다.
드라큐라 백작: 환영합니다.
(드라큐라는 윗층으로 올라간다. 렌필드는 그를 따르기 시작한다. 갑자기 드라큐라는 늑대 울음소리를 듣는다.)
드라큐라 백작: 들어봐요. 밤의 어린이들을. 그들이 만드는 음악을.
(드라큐라는 층계를 오른고 렌필드를 기다린다. 렌필드는 그의 지팡이로 어려움 없이 거대한 거미줄을 치운다.)
드라큐라 백작: 거미는 부주의한 파리를 위해 거미줄을 치죠. 피는 삶입니다. 렌필드씨.
렌필드: 왜 그런.... 네.

- 드라큐라 백작 (벨라 루고시), 드라큐라 (1931)

8/05/2005

AFI #084 Robert Armstrong as Carl Denham from King Kong (1933)


Denham: Let me through, officer, my name's Denham...Lieutenant, I'm Carl Denham.
Passerby: Denham? He's the one that captured the monster!
Police Lieutenant: Well, Denham, the airplanes got him.
Denham: Oh no, it wasn't the airplanes.It was beauty killed the beast.

- Robert Armstrong as Carl Denham from King Kong (1933)

Bolded portion is ranked #84 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

데님: 지나갈 수 있게 해줘요. 내 이름은 데님이에요, 경정님. 나는 칼 데님이에요.
행인: 데님? 괴물을 잡았던 그 사람!
경정: 데님, 비행기가 괴물을 잡을 거에요.
데님: 아니에요. 야수를 잡는 건 비행기가 아니라 미녀라고요.

- 데님 (로버트 암스트롱), 킹콩 (1933)

8/04/2005

AFI #085 Andy Serkis as Gollum from The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)


Gollum: They're thieves, they're thieves! They're filthy little thieves! Where is it? Where is it? They ssstole it from us... my precioussss. Curse them! We hates them! It's ours, it is, and we wants it!

- Andy Serkis as Gollum from The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)

Bolded portion is ranked #85 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

골룸: 저들은 도둑이야, 도둑이라고! 저들은 추잡한 작은 도둑들이야! 어디있지? 어디있지? 저들은 우리의 소중한 것을 훔쳐갔어. 저들을 저주해. 우리는 저자들을 싫어해. 저건 우리 거야. 우리거라고. 우리는 저걸 원해!

- 골룸 (앤디 서키스), 반지의 제왕: 2개의 탑 (2002)

AFI #085 Andy Serkis as Gollum from The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)


Gollum: So bright... so beautiful... my precious.
Frodo: What did you say?
Gollum: Master should be resting, Master needs to keep up his strength.
Frodo: Who are you?
Gollum: Mustn't ask us, not it's business. Gollum, gollum!
Frodo: Gandalf told me you were one of the River-folk.
Gollum: [ignoring him] Cold be heart and hand and bone. Cold be travelers far from home.
Frodo: He said your life was a sad story.
Gollum: They do not see what lies ahead, when Sun has faded and Moon is dead.
Frodo: You were not so very different from a Hobbit once, were you... Sméagol?.
Gollum: [startled] What... what did you call me?
Frodo: That was your name once, wasn't it?
Gollum: My name? My name... [smiles] Sméagol.

- Andy Serkis as Gollum from The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)

Bolded portion is ranked #85 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

골룸: 아주 빛나... 아주 아름다워... 나의 소중한 것.
프로도: 지금 뭐라고 했어?
골룸: 주인님은 쉬셔야 합니다. 주인님은 그 힘을 지켜야 합니다.
프로도: 넌 누구지?
골룸: 그걸 우리한테 물으면 안됩니다. 당신이 알 바 아니에요. 골룸, 골룸!
프로도: 간달프는 네가 강의 종족 중 하나라고 말했는데.
골룸: (프로도를 무시하며) 마음과 손과 뼈가 차가워 져라. 집에서 멀리 떨어져 있는 여행자들이 차가워 져라.
프로도: 그는 네 삶은 슬픔이 가득하다고 했어.
골룸: 그들은 앞 길에 기다리고 있는 것을 보지 못해요. 태양이 흐려지고, 달이 죽어갈 때.
프로도: 넌 예전에 호빗족과 크게 다르지 않았었어. 그렇지 않아 스미골?
골룸: (놀라며) 당신은 뭐라고 불렀죠?
프로도: 그건 예전 네 이름이지, 그렇지?
골룸: 내 이름? 내 이름? (미소 지으며) 스미골.

- 골룸 (앤디 서키스), 반지의 제왕: 2개의 탑 (2002)

AFI #085 Andy Serkis as Gollum from The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)


[Frodo has allowed Faramir to take Gollum prisoner]
Gollum: Sméagol... Why does he cry, Sméagol?
Sméagol: [sobbing] Cruel men hurts us. Master tricksed us.
Gollum: Of course he did. I told you he was tricksy. I told you he was false.
Sméagol: Master is our friend... our friend.
Gollum: Master betrayed us.
Sméagol: No, not it's business. Leave us alone.
Gollum: Filthy little hobbitses! They stole it from us!
Sméagol: No... No.
Faramir: What did they steal?
Gollum: [screams] My PRECIOUSSS!

- Andy Serkis as Gollum from The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)

Bolded portion is ranked #85 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

(프로도는 파라미어가 골룸을 교도소로 데려가도록 한다)
골룸: 스미골... 왜 저자가 울고 있지, 스미골?
스미골: (흐느끼며) 잔인한 사람들이 우리를 상처 입혀. 주인님이 우리를 속였어.
골룸: 역시 그는 그랬어. 내가 말했잖아. 그는 교활하다고. 그는 기만적이라고.
스미골: 주인님은 우리의 친구야. 우리의 친구.
골룸: 주인님은 우리를 배신했어.
스미골: 아니야. 그렇지 않아. 우리를 그냥 내버려 둬.
골룸: 추잡한 작은 호빗들! 그들이 우리 걸 빼앗아 갔어!
스미골: 아니야, 아니야.
파라미어: 그들이 무엇을 훔쳐갔다는 거지?
골룸: (소리치며) 나의 소중한 것!

- 골룸 (앤디 서키스), 반지의 제왕: 2개의 탑 (2002)

8/03/2005

AFI #086 Al Pacino as Sonny Wortzik from Dog Day Afternoon (1975)


Sonny: I don't wanna talk to some flunky pig trying to calm me man.
Det. Sgt. Eugene Moretti: Now you don't have to be calling me pig for...
Sonny: [Notices other officers moving toward him] What is he doing?
Det. Sgt. Eugene Moretti: [shouts at officers] Will you get back there!
Sonny: What are you moving in there for?
Det. Sgt. Eugene Moretti: [Runs toward closing officers] Will you get the fuck back there! Get back there will you!
Sonny: [Addresses other officers moving toward him] What's he doing? Go back there man! He wants to kill me so bad he can taste it! Huh? ATTICA! ATTICA! ATTICA! ATTICA ATTICA! ATTICA! ATTICA! ATTICA! ATTICA! ATTICA!
[Yells it too cheering crowd]
Sonny: ATTICA! ATTICA! REMEMBER ATTICA.

- Al Pacino as Sonny Wortzik from Dog Day Afternoon (1975)

Bolded portion is ranked #86 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

써니: 나는 나를 진정시키려는 제복입은 돼지와 이야기 하고 싶지 않아.
유진 모레티: 당신은 나를 돼지라 부를 필요 없어요.
써니: (다가오고 있는 다른 경관을 알아챈다) 저 사람은 뭐하는 거야?
유진 모레티: (경찰관들에게 소리친다) 뒤로 물러나요!
써니: 저기 뭐가 움직이는 거야?
유진 모레티: (가까이 있는 경찰관에게 달려가며) 뒤로 물러나요! 뒤로 물러나!
써니: (그를 향해 다가오는 다른 경찰관을 가리키며) 저 사람은 뭐하는 거야? 뒤로 물러나! 그는 나를 죽이고 싶어해. 나는 알 수 있어. 허? 아티카! 아티카! 아티카! 아티카 아티카! 아티카! 아티카! 아티카! 아티카! 아티카!
(너무 고무된 군중들에게 소리치며)
써니: 아티카! 아티카! 기억해요 아티카.

- 써니 (알 파치노), 뜨거운 오후 (1975)

8/02/2005

AFI #087 Warner Baxter as Julian Marsh from 42nd Street (1933)


Sawyer, you listen to me, and you listen hard. Two hundred people, two hundred jobs, two hundred thousand dollars, five weeks of grind and blood and sweat depend upon you. It's the lives of all these people who've worked with you. You've got to go on, and you've got to give and give and give. They've got to like you. Got to. Do you understand? You can't fall down. You can't because your future's in it, my future and everything all of us have is staked on you. All right, now I'm through, but you keep your feet on the ground and your head on those shoulders of yours and go out, and Sawyer, you're going out a youngster, but you've got to come back a star!

- Warner Baxter as Julian Marsh from 42nd Street (1933)

Bolded portion ranked #87 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

소여, 당신은 내말을 들어요. 귀기울여봐요. 당신에게 달려있는 200명의 사람, 200개의 일자리, 2십만 달러, 5주간의 고된 일과 피와 땀. 이것이 당신과 함께 함께 일하고 있는 사람들의 삶입니다. 당신이 계속 해나간다면, 당신은 주고주고 또 주어야 합니다. 그들은 당신을 좋아합니다. 이해해요? 당신은 주저앉을 수 없어요. 당신은 할 수 없어요. 왜냐하면 당신의 미래가 그 안에 있고, 나의 미래와 우리 모두의 모든 것들이 당신에 달려있기 때문이에요. 좋아요. 지금 난 끝났어요. 그러나 당신은 현실에 발을 디디고 있어요. 당신의 머리는 그러한 어깨들 위에 있어요. 나가요. 소여, 당신은 어린 청소년으로 나가지만, 스타가 되어서 돌아와야 해요!

- 줄리안 마쉬 (워너 박스터), 42번가 (1933)

8/01/2005

AFI #088 Katharine Hepburn as Ethel Thayer from On Golden Pond

Norman: You want to know why I came back so fast? I got to the end of our lane. I couldn't remember where the old town road was. I went a little ways in the woods. There was nothing familiar. Not one damn tree. Scared me half to death. That's why I came running back here to you. So I could see your pretty face and I could feel safe and that I was still me.
Ethel: You're safe, you old poop and you're definitely still you picking on poor old Charlie. After lunch, after we've gobbled up all those silly strawberries we'll take ourselves to the old town road. We've been there a thousand times. A thousand. And you'll remember it all. Listen to me, mister. You're my knight in shining armor. Don't you forget it. You're gonna get back up on that horse and I'm gonna be right behind you holding on tight and away we're gonna go, go, go.
Norman: I don't like horses. You are a pretty old dame aren't you? What are you doing with a dotty old son of a bitch like me?
Ethel: Well, I haven't the vaguest idea.

- Katharine Hepburn as Ethel Thayer from On Golden Pond (1981)

The bolded quote is ranked #88 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

노먼: 내가 왜 그렇게 빨리 왔는지 알고 싶죠? 길의 끝에 다다랐어요. 오래된 마을 길이 어디였는지 기억핳 수 없었어요. 나는 숲속 작은 길로 갔고, 모든게 낯설었어요. 죽음의 문턱에 들어서나는 두려움이 내가 돌아온 이유에요. 그래서 당신의 아름다운 얼굴을 볼 수 있고, 안전하고 여전히 당신 곁에 있음을 느낄 수 있도록.
에셀: 당신은 안전해요. 늙은 얼간이이고, 당신은 여전히 늙은 찰리를 괴롭히고 있는 당신 그대로에요. 점심 식사 후, 딸기를 정신없이 먹어치운 후 우리는 오래된 마을을 갔다오곤 했죠. 한 천 번쯤은 갔었을거에요. 천 번은요. 당신은 기억할 거에요. 내 말을 들어봐요. 당신은 빛나는 무기를 들고 있는 나의 기사에요. 잊지 말아요. 당신은 말 위에 타있고 나는 당신 뒤에서 당신을 꼭 안고 있겠죠. 그리고 우리는 가고 또 갈거에요.
노먼: 나는 말을 좋아하지 않아요. 당신은 매우 늙은 귀부인이에요. 그렇죠? 나같은 멍청한 늙은이와 무엇을 하고 있을까요?
에셀: 나는 짐작조차 못 해요.

- 에설 세이어 (캐서린 헵번), 황금연못 (1981)